Фольклор Камчатки

Успенская В. И., Голованёва Т. А. Ительменский фольклор. Ительменская разговорная речь = Итэльмэнаи`н амнэ`л. Итэльмэнаи`н крвэльатном

Успенская, В. И. Ительменский фольклор. Ительменская разговорная речь = Итэльмэнаи´н амнэ´л. Итэльмэнаи´н крвэльатном : [сборник : на рус. и ительм. яз.] / В. И. Успенская, Т. А. Голованёва ; Камч. гос. пед. ун-т ; [языковый материал собран и подгот. к печати В. И. Успенской и Т. А. Голованёвой ; ительм. разг. речь переведена на рус. яз. В. И. Успенской ; поэтические произв. и молитва переведены на ительм. яз. А. Д. Запороцкой ; фото Т. А. Голованёвой, В. И. Успенской ; рис. Т. А. Голованёвой]. — Петропавловск-Камчатский : [изд-во КГПУ], 2004. — 147 с., [4] с. : фото, [11] с. : рис. — Библиогр.: с.  141.

В сборник включены материалы полевой экспедиции, организованной Камчатским государственным педагогическим университетом в 2003 году в село Тигиль Корякского автономного округа для записи ительменских текстов: ительменских сказок, воспоминаний, бытовых разговоров на ительменском языке седанкинского диалекта. Также включены материалы, собранные в 2004 году.

Первый раздел сборника содержит записи ительменских фольклорных текстов; второй раздел составляют переводы А. Д. Запороцкой поэтических произведений ительменского поэта Г. Г. Поротова; третий раздел представляет христианскую молитву, переведенную на ительменский язык А. Д. Запороцкой; в четвертый раздел вошли воспоминания, рассуждения коренных ительменок о жизни. Тексты даны параллельно на ительменском и русском языках.

Цель этой публикации — сохранение языкового материала для последующих научных исследований.

В сборнике помещены биографии и фотографии жительниц села Тигиль, чьи тексты включены в это издание. В  конце сборника помещены рисунки Т. А. Голованёвой.

Данное издание будет полезно лингвистам, этнопсихологам, фольклористам, а также всем, кто заинтересован в сохранении ительменской культуры.

Содержание сборника:

  • "От авторов";
  • "Предисловие";
  • "Ительменский фольклор" (заголовки и текст в сборнике даны параллельно на ительменском и русском языках; в данное содержание включены заголовки только на русском языке):
    • "Как Кусхлнэку Митэ очень работящей сделал";
    • "Кусхлнэку и мыши";
    • "Жил давно Кутх…";
    • "Кутх шьет";
    • "О ламутах";
    • "Не надо воровать";
    • "В верховье реки Калгауч жили рыбаки…";
    • "Женщина, у которой, когда смеется, изо рта княжнички выходят";
    • "Красивый теленок";
    • "Ворон";
  • "Поэзия Г. Поротова" (перевод на ительменский язык А. Д. Запороцкой):
    • "Акиках, Ачичух, Абабах";
    • "Нерпы";
  • "Христианская молитва на ительменском языке":
    • "Молитва «Отче наш»" (перевод на ительменский язык А. Д. Запороцкой);
  • "Ительменская разговорная речь":
    • "Меня зовут Груня…" (Аграфена Даниловна Запороцкая);
    • "У меня много детей…" (Людмила Егоровна Правдошина);
    • "Бабушка оставила нам земельку, реки, моря и песни…" (Людмила Егоровна Правдошина);
    • "Когда мы сюда из Седанки-Оседлой переехали…" (Людмила Егоровна Правдошина);
    • "Княжничка" — ходила (автор ходилы К. Н. Халоймова, исполнила Людмила Егоровна Правдошина);
    • "О лекарственных травах" (Людмила Егоровна Правдошина);
    • "Здесь, вон там — мое детство прошло…" (Надежда Ивановна Чаткина);
  • "Библиография" — список (9 наименований);
  • "Сведения об информантах" — биографии:
    • "Успенская (Беккерова) Валентина Ивановна";
    • "Запороцкая (Ивашова) Аграфена Даниловна";
    • "Правдошина (Беккерова) Людмила Егоровна";
    • "Яганова Надежда Савватьевна";
    • "Чаткина (Беккерова) Надежда Ивановна".

Подписи к цветным фотографиям на вклейке:

  • "Запороцкая Аграфена Даниловна, Успенская Валентина Ивановна";
  • "Правдошина Людмила Егоровна";
  • "Яганова Надежда Савватьевна";
  • "Чаткина Надежда Ивановна".

Авторы сборника: Валентина Ивановна Успенская, Т. А. Голованёва (имя и отчество в книге не указаны).