Книга Камчатка: электронная библиотека Камчатского края: камчатские книги, литература о Камчатке, библиография камчатских книг: старые и новые книги

Фотоальбомы, фотобуклеты Камчатки

Петропавловск-Камчатский. 260 лет = Petropavlovsk-Kamchatsky (фотоальбом)

Камчатская книга: Петропавловск-Камчатский, 260 лет = Petropavlovsk-Kamchatsky (фотоальбом Александра Комисарука)

Петропавловск-Камчатский, 260 лет = Petropavlovsk-Kamchatsky : [фотоальбом] / фото Александра Комисарука ; [предисл. А. К. Дудникова]. — Петропавловск-Камчатский : холд. комп. "Новая книга", 2000. — [48] с. : ил.

Книга, выпущенная к юбилейной дате Петропавловска-Камчатского — 260-летию со дня его рождения (1740–2000), представляет собой фоторассказ о современном городе: о его памятниках истории и культуры, интересных зданиях, видах на Авачинскую губу, на вулканы Камчатки и на сам город Петропавловск-Камчатский с вершин городских сопок.

Содержание фотоальбома:

  • "Мой город" — предисловие (автор А. К. Дудников, градоначальник г. Петропавловска-Камчатского);
  • фотопортрет А. К. Дудникова — градоначальника Петропавловска-Камчатского;
  • цветные фотографии города Петропавловска-Камчатского; подписи к ним:
    • "Петропавловск-Камчатский — город-порт на Тихом океане" = "Petropavlovsk-Kamchatsky — City on the coast of Pacific Ocean" — вид с Мишенной сопки;
    • "Пакетботы «Св. Петр» и «Св. Павел». Стела на въезде в город Петропавловск-Камчатский" = "Packed-Boats «St. Peter» and «St. Paul». Stela at the board of Petropavlovsk-Kamchatsky";
    • "Памятник Витусу Берингу, великому русскому мореплавателю" = "Monument in commemoration of great Russia Commodore Vitus Bering";
    • "Сопка Мишенная" = "Mishennaya hill";
    • "Памятник французскому мореплавателю Ж.-Ф. Лаперузу" = "Monument in commemoration of great French sea explorer J. F. Laperouse";
    • "Аллея Морской Славы" = "Seamen Glory Alley";
    • "Памятник английскому мореплавателю Ч. Клерку. Похоронен в Петропавловске-Камчатском" = "Monument on the grave of English sea explorer Ch. Clark buried in Petropavlovsk-Kamchatsky";
    • "Церковь Святых апостолов Петра и Павла" = "Church of Saint apostles Peter and Paul";
    • "Памятник «Слава» в честь защитников города от англо-французской эскадры в 1854 году" = "Monument «Glory» in honour to defenders of city from English-French squadron in 1854";
    • "Часовня над братскими могилами русских, англичан и французов" = "Chapel over the tombs of Russian seamen, French and English seamen";
    • "Бульвар Рыбацкой Славы. Памятник павшим в годы Великой Отечественной войны 1941–1945 годов" = "Fishermen Glory Boulevard. Monument to killed in actions during Great Patriotic War 1941–1945";
    • "ТЭЦ-2" = "Heat Power Plant — 2";
    • "Район города, построенный в 1980-е годы" = "City block built in 1980th";
    • "Крестный ход в ознаменование победы русского оружия в 1854 году" = "Procession devoted to the Victory of Russian army in 1854";
    • "Героям Курильского десанта 1945 года" = "To the heroes of Kuril squadron 1945";
    • "Сквер Свободы. Памятник освободителям Курильских островов от японских захватчиков в 1945 году" = "Square of Freedom. Monument to liberators of Kuril Islands from Japanese invaders in 1945";
    • "Авачинская губа. Рыбалка" = "Avacha Bay. Fishing";
    • "Памятник Российской армии и флоту" = "Monument to Russian Army and Navy";
    • "Краски осени" = " Autumn scenery";
    • "Авачинский вулкан, любимец горожан, красив всегда" = "Avachinsky volcano — the favourite of citizens, is always beautiful";
    • "Камчатский областной краеведческий музей" = "Museum of Kamchatka Region ethnography, history and nature";
    • "Воинские почести героям обороны 1854 года" = "Military honours to the heroes of 1854 Defence";
    • "Улица Ленинская" = "Leninskaya street";
    • "Памятник батарее № 3 «Смертельной» князя Александра Максутова, принявшей на себя главный удар орудий англо-французской эскадры в 1854 году" = "Monument to battery № 3 «Deathly» of Count Maxutov Battery accepted the main offence of the guns of English-French squadron in 1854";
    • "Наши «Горизонты»" = "Our « Horizons»";
    • "Первое 16-этажное здание" = "First sixteen-storied building";
    • "Бережно отреставрированная старина" = "Carefully renewed antiques";
    • "Такие редкие теплые дни.." = "Random warm days…";
    • "Петропавловск-Камчатский — город рыбаков и моряков" = "Petropavlovsk-Kamchatsky — the city of fishermen and seamen";
    • "Ежегодно на берегу Авачинской губы проводится День аборигена" = "Annual festivity of Kamchatka minorities on the shore of Avacha Bay";
    • "Город среди сопок и вулканов" = "City between hills and volcanoes".